2a2e523a

Даль Роальд - Крысолов



Роалд Дал
Крысолов
После полудня крысолов прибыл на автозаправочную станцию. Он пришел по
обочине шоссе, двигаясь по гравию мягко, почти крадучись и абсолютно
бесшумно, не потревожа и камешка. С одного плеча свешивался армейский ранец,
а одет он был в старомодный черный жакет с большими карманами. Его
коричневые вельветовые брюки на коленях перехватывались кусками белой
веревки.
-- Ну? -- спросил Клод, прекрасно зная, кто перед ним.
-- Дератизатор. Морильщик грызунов. -- Его маленькие глазки быстро
оглядывали помещение.
-- Крысолов?
-- Это я.
Мужчина был тощ, с коричневым острым лицом и двумя длинными, цвета серы
резцами, которые торчали из верхней челюсти, частично прикрытые нижней
губой. Тонкие и заостренные уши располагались чуть ли не на затылке. Глаза
казались почти черными, но, когда они обращались к вам, в них вспыхивала
какая-то внутренняя желтизна.
-- Быстро же вы добрались.
-- Спецприказ чиновника по здравоохранению.
-- И вы теперь собираетесь переловить всех крыс?
-- Ага.
Его темные вороватые глаза были как у зверька, что всю свою жизнь
настороженно выглядывает из земляной норы.
-- Как вы собираетесь их ловить?
-- Ну-у, -- протянул морильщик неопределенно. -- Это зависит от того,
где они.
-- Капканами, я полагаю.
-- Капканами! -- воскликнул он негодующе. -- Таким путем вы много не
поймаете. Крысы -- это, знаете ли, не кролики.
Он обратил лицо вверх, принюхиваясь к воздуху, при этом его нос заметно
поводило из стороны в сторону.
-- Нет, -- сказал он презрительно. -- Капканы -- это не метод для ловли
крыс. Крысы умны, позвольте мне вам заметить. Если вы хотите их ловить, вы
должны изучить их. На такой работе вы должны изучить их.
Я заметил, что Клод смотрит на него как завороженный.
-- Они намного умнее собак, эти крысы.
-- Иди ты.
-- Вы знаете, на что они способны? Они наблюдают за вами. В то время,
как вы собираетесь их ловить, они сидят себе тихонько в укромном месте и
наблюдают за вами. -- Мужчина согнулся, вытягивая далеко вперед свою
жилистую шею.
-- Что это вы делаете? -- спросил Клод, глядя во все глаза.
-- То, что видите. Вот, вот где вы должны изучать крыс.
-- Как вы их ловите?
-- По-разному, - сказал крысолов, поглядывая искоса. -- Разные есть
способы.
Он замолчал и эдак мудро покачал своей отвратительной головой --
вверх-вниз, вверх-вниз.
-- Все зависит от того, где они, - сказал он. - Не в канализации,
случаем?
-- Нет. Не там.
-- Хитрая штука эта канализация, - сказал он, искусно принюхиваясь
слева от себя -- так, что кончик носа трепетал. -- Канализация очень тонкая
штука.
-- Не особенно, я полагаю.
-- Он полагает! Поглядите-ка на него -- он полагает! Хорошо, хотел бы
я посмотреть на вас в этом деле! Ну так поделитесь, как бы вы принялись за
дело?
-- Ничего особенного. Я бы отравил их, вот и все.
-- И где бы вы разбросали отраву, хотел бы я спросить?
-- В канализации. Где же еще, черт подери?!
-- Вот! -- воскликнул крысолов торжествующе. -- Я так и знал! В
канализации! И знаете, что бы случилось? Все бы просто смыло, вот и все.
Канализация как река, знаете ли.
-- Это вы так считаете, -- отреагировал Клод. -- Это только с в а ш е й
точки зрения.
-- Это факты.
-- Ну хорошо, хорошо. Так что бы сделали вы, мистер Всезнайка?
-- Только на канализационной работе вы узнаете крыс. Только там.
-- Ну-ну,
-- Я расскажу вам. Слушайте. - Крысолов малость приблизился, его голос
обрел нотки конфиденциальности, как у человека, выдающего потрясающие
профессион



Назад